Translation Desk 102

Archive Home > Middle-earth Languages
Aznarâk 22/May/2005 at 10:29 AM
Captain of Umbar Points: 13877 Posts: 16140 Joined: 07/Jan/2009

~*~ Translation Desk ~*~

You step through an intricately carved arched doorway into the Library of Imladris. Ancient tomes and yellowed parchments are stored with care on shelves that reach to the vaulted ceilings of the long chamber. Special documents are displayed on lecterns. The peaceful hush of the room is occasionally disturbed by the rustling of papers, the faint scratching of quill on parchment, and the sighs of perplexed students seated at the numerous desks.  

In the center of the room is a desk bearing a placard labelled "Translation Desk". You are greeted with a welcoming smile.  

Greetings! How can we help you?

~ Please post what you would like to have translated.
~ Please state what language you would like to have it in.
~ Tengwar transcriptions may also be requested ~ that is the alphabet of Middle-earth.
~ Be patient; translators may not be around to respond right away. Using "please" is nice.
~
Please ask for translations here rather than starting new threads.  
~ If you would like your
name translated, please first look up the meaning of your name at www.behindthename.com and post that meaning here. You will find many names in Quenya here and in Sindarin here.

Some more experienced Language Forum regulars are:
Taramiluiel ~ Sindarin & Tengwar
Beren ~ Sindarin & Tengwar
Tyrhael ~ Quenya & Sindarin

Maewen ~ Quenya
Raven ~ Quenya & Tengwar
Thorond ~ Quenya & Sindarin


Some members who are learning the Languages are:
Nihtferhðwyn ~ Quenya
Beren ~ Quenya
Merne Túrante ~ Quenya
Fëanen Élmaitë ~ Quenya, Sindarin & Tengwar
Denethor II ~ Quenya
Pengolodh ~ Sindarin

ATTENTION!

Sometimes translations may be overlooked, or not done straight away. We do this in our free time because we have a love of Tolkien’s Languages, and because we enjoy translating. This is not a paid job.  Requests for long translations, such as songs or poems, might not be done.

We recommend that you try simple translations (such as single words or names) for yourself, and then if you’re uncertain, post it here for us to check over. For Sindarin, use Alcarnarmo’s Online Dictionary or DragonFlame For Quenya, use Helge Fauskanger’s Wordlists  *If it’s not in the dictionaries, then it is not in Tolkien’s Elvish.  Please try a synonym or settle for a reconstructed word.

A lot of people ask for phrases that have already been translated! Take a look at Tara’s Sindarin Phrases before asking.

And lastly, to all people learning Elvish, please try to translate the requests here!  We encourage you, for only by translating and making mistakes can you learn!  If you make a mistake, do not fret - one of the more experienced translators will be glad to point it out and explain it to you. But they will often not translate themselves, for they would rather see you try and learn then they do it!

Desk 101
Desk 100
Desk 99
Desk 98
(Please only start a new thread after 100 posts if you are able to translate)

Aznarâk 22/May/2005 at 10:31 AM
Captain of Umbar Points: 13877 Posts: 16140 Joined: 07/Jan/2009

Sorry Tyrhael, it was becoming a killer job to load the other thread at 149 posts >_<
Tara gave me permission to open this for you.

Magradhaid 22/May/2005 at 05:29 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008
I don’t mind at all; in fact, I’ve only opened one once, so it never occured to me that I might want to check to see if a new one needed to be started; I’m usually blind to pragmatic things like that.  Congratulations on your Tribute Rank, by the way! Aiya Kúma! Elo Belegast, i ’Aw! Anakhâsun Bâr!
~Isilhir~ 22/May/2005 at 11:58 PM
Garment-crafter of Lothlorien Points: 301 Posts: 1009 Joined: 19/Dec/2008

I would like to have the following words and any extra words translated in any elvish language possible please:

 rain, water, river of water, flood, drout, splash of water, drench, soak, spray, current, ice, hail, (and what ever other words about water that you could add in if you don’t mind... I don’t mind if any of these words are slightly changed of modified...)

blow, wind, strong wind,  gust of wind, lift with wind,  tornado, air current,  blow away, (and any other words you would like to add in about air if you don’t mind... and again... I don’t mind if any of these words are slightly changed or modified...)

(rapid) growing vines, wrap in vines, (rapid) growing tree, flowers, fertile soil, mud slide, earth quake, (and any other words you would like to add in about earth, plants, and other earthly things if you don’t mind... and yet again... I don’t mind if these words are slightly modified or changed...)

thank you... I hope I didn’t cause any trouble... these are an aweful large ammount of words.... sorry if I caused you any grief... thank you for what you will give me...

 

Magradhaid 23/May/2005 at 11:15 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

~THE DARK MAGE~: Here’s what I have:
In Sindarin:
rain (n.) ross
rain (v.) elia- (irregular verb)
torrent, mountain stream (n.) oll
Ulmo Ulu (usually called Guiar)
water (n.) nen
long and large river (n.) duin
mouth of river (n.) ethir
river (n.) sîr
great river (n.) sirion
spray / foam (n.) gwing
waterfall (n.) lanthir
ice (n.) heleg
icicle (n.) aeglos
to flow (v.) siria-
flowing (adj.) cell

breathe (v.) thuia-
breath (n.) thûl
torrent (wind) (n.) thórod
puff (n.) hwest
air (substance) (n.) gwelu
lower air (n.) gwelwen
air (region) (n.) gwilith
wind (n.) gwaew, sûl
for tornado, sulchwind (twirling wind) might work

tree (n.) galadh
large tree (n.) orn
low-growing tree, bush (n.) toss
silver birch (n.) brethil
holly tree, thorn (n.) ereg
holly, holly tree (n.) eregdos
beech (n.) fêr
elm (n.) lalf
elm tree (n.) lalorn
of elm (adj.) lalven
finger oak (n.) lebethron
golden tree (n.) mallorn
willow (n.) tathar
of willows (adj.) tathren
pine tree (n.) thôn
poplar tree (n.) tulus
a bell-like white flower alfirin
to blossom, to flower (v.) edlothia-
daisy (n.) eirien
a kind of enlarged pimpernel bearing golden and silver flowers elanor
a single flower (n.) elloth
a collection of flowers (n.) loth
a single flower (n.) lotheg
a golden flower (n.) mallos
rose (n.) meril
gladden, golden water-flower (n.) ninglor
"snowdrop" (a flower) (n.) nínim
a pale winter flower (n.) niphredil
a small everlasting flower (simbelmynë / alfirin) uilos
soil (n.) cef
earthen (adj.) cefn
as for earthquake, I think caegirith (earth-shudders) might work
earth (n.) cae
Earth (n.) Ceven
potter (n.) cennan

Sinyevile 24/May/2005 at 09:43 PM
Defender of Imladris Points: 633 Posts: 320 Joined: 21/Jan/2008
Hello! Could I please get ’A long time ago in a galaxy far, far away...’ put into Tengwar? And thanks for translating my name for me too!
The Mushie 26/May/2005 at 07:06 PM
Banned Points: 30 Posts: 972 Joined: 11/Mar/2005
could you please translate: mossy and tree and current and icy and power please sorry if it’s a bit too much.
Alaron Alcadir 27/May/2005 at 09:21 AM
Child of the Mark Points: 6138 Posts: 3553 Joined: 07/Aug/2003

Could I please have the words "Fire", "Shadow" and "Leader" be translated into both Sindarin and Quenya? I would also like to have the first two words stringed together like one word, " Fire Shadow", since I am not sure how Elvish grammer works. Thanks in advance!

Magradhaid 27/May/2005 at 11:43 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Mop SyrupWalker: Into what language?

Umbardacil:
fire: S. naur, ûr, Q. nár(ë), úr
shadow: S. dae, dúath, gwath, Q. huinë, ungo, lumbulë, mordo, lumbë
leader: S. togron / togril, Q. tulyaro / tulyarë

Fire Shadow would be Nardúath, Urdúath, Narwath, Urwath etc. in Sindarin, and Nárehuinë, Úrungo, etc. in Quenya.

The Mushie 27/May/2005 at 03:50 PM
Banned Points: 30 Posts: 972 Joined: 11/Mar/2005
whatever you would like.
Alaron Alcadir 28/May/2005 at 02:57 AM
Child of the Mark Points: 6138 Posts: 3553 Joined: 07/Aug/2003
Thanks a lot  for your prompt translation.
Magradhaid 28/May/2005 at 03:00 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008
Mop SyrupWalker: Tree is alda in Quenya and galadh in Sindarin; a high, isolated tree is ornë in Quenya and orn in Sindarin; a great tree in Quenya is taulë, and a bush or lowlying tree is tussa in Quenya and toss in Sindarin. Current as in "flow" is celumë in Quenya, and celu (spring, source) in Sindarin. Icy is helca in Quenya and helegen in Sindarin. Power is vala in Quenya and tûr in Sindarin. Mossy might be *taurefallëa in Quenya and *tawarfalven in Sindarin. I particularly like that last word... if I were in Fangorn, I might use that for my name .
The Mushie 28/May/2005 at 03:07 PM
Banned Points: 30 Posts: 972 Joined: 11/Mar/2005
thank you very much!
cellthul 29/May/2005 at 12:19 PM
Herald of Imladris Points: 184 Posts: 44 Joined: 28/May/2005
Can anyone please tell me how to say  "we" in Quenya or Sindarin.  This one word has been bugging me sooooo bad for the past couple of days, I really need help with it.
Morfindel 29/May/2005 at 07:06 PM
Elder of Imladris Points: 1339 Posts: 440 Joined: 24/Oct/2004

I am seeking a translation for the title "Songs of the Shadow Hawk" in both Sindarin and Quenya. In Sindarin "Shadow Hawk" would be "Morthoron" I believe (using "mor" - dark, and "thoron" - eagle), so would the complete Sindarin be "Linnath e-Morthoron"? (Though now, looking at the translations done for Umbardacil, I see that there are Sindarin words for "shadow", which I was not aware of....)

I would also like to have the above in the Tengwar, if possible. Le hannon in advance!

Annatariel 31/May/2005 at 09:40 AM
Elder of Imladris Points: 1711 Posts: 1626 Joined: 07/Feb/2003
So, sweeties. I want a name translated. And yes, I know that there are lists of names translated, but it’s hard to find Swedish names there (and very very hard to find rare Swedish names). So, my boyfriend’s name means something like "holy". Could someone please translate that into a nice Sindarin name? Thanks.
Magradhaid 31/May/2005 at 05:09 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Morfindel: In Quenya, I would translate Songs of the Shadowhawk as Líri Mordofiondo or Líri Haldafiondo. In Sindarin, Taramiluiel reconstructed *maechen "sharp-eye" for hawk, but there is no attestation for it being derived that way; if Quenya fion does in fact mean hawk, then the likely (the corresponding Sindarin word is not always a cognate) Sindarin form would be fion as well from *phiondô. If so, Songs of the Shadowhawk would be Linnath e-Daefion or Linnath e-Daevaechen depending on which word you would want to use.

Annatariel: Since aer is used for "holy", I would suggest Aeron, Aerhir, or Aerdor. The first one is of course the most faithful; the second and third are derivations of "Holy Lord".

Annatariel 01/Jun/2005 at 03:26 AM
Elder of Imladris Points: 1711 Posts: 1626 Joined: 07/Feb/2003
Thank you Tyrhael, I think I’ll use Aeron, it’s a nice name.
Morfindel 01/Jun/2005 at 02:07 PM
Elder of Imladris Points: 1339 Posts: 440 Joined: 24/Oct/2004
Le hannon, Tyrhael.
Aredhriel 01/Jun/2005 at 05:34 PM
Scribe of Minas Tirith Points: 2724 Posts: 1593 Joined: 31/May/2005

Hi, I was wondering if I could have the following phrases translated please:

"woman of shadow" or "woman of shadowed past." in Sindarin and Quenya, thanks!  

Also, I made up my name Aredhriel and wondered if it had any meaning in the elven languages. Thanks in advance for the help!

Magradhaid 01/Jun/2005 at 06:54 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008
Aredhriel: In Sindarin, Dî e-Dae or Dî e-Dúath, which in one word could be Daeni, Daenni, Didhúath, etc. In Quenya, Nís Huinéva or Mordonis would be okay. Then, for "woman of shadowed past", Dî e-Gwenniel Chall in Sindarin (Halwanni) or in Quenya (or Nís) Halda Vanwiéva. Laira is also substitutable for Halda. So, Halvanwiendis or Halvanwienis *cough* might work, though they do look a bit strange...
Leiryn Sulelinde 01/Jun/2005 at 07:38 PM
Healer of Minas Tirith Points: 6661 Posts: 5930 Joined: 26/Dec/2008
Hello. I have been trying to make any translations I have needed on my own, using some of the links provided. However, I do have one quote that I need some help with. If any could translate this into Sindarin, even if it isn’t exact, I’d be most thankful! It is :

We are made to persist; that is how we find out who we are.
Kaldaka Lirinde 02/Jun/2005 at 11:27 AM
New Soul Points: 3822 Posts: 3956 Joined: 12/Apr/2005
Holp! Recently I asked somewhere, I think it was at one of these desks, to have something translated into the type of writing Elves use. I think it’s called Tengwar? It was never answered, so I’m trying again. I understand that you guys are doing this for pleasure and might not get all of them, so I really don’t care. I would like to have Astaldo Lalaith translated into Tengwar, if possible. Also Kaldaka. Thanks a lot in advance! And do you know where I could learn Quenya or Sindarin?
Aredhriel 02/Jun/2005 at 01:32 PM
Scribe of Minas Tirith Points: 2724 Posts: 1593 Joined: 31/May/2005
Tyrhael, thank you so much for taking the time to figure that out for me. It will be a wonderful help.
Dolthalion 03/Jun/2005 at 05:36 AM
Banned Points: 1358 Posts: 1015 Joined: 29/May/2003

Greetings language-masters of the plaza! I am wondering if I could have a couple *g* of words translated into elvish please. Into any form that is. They are:

  • "One that watches" as in a sentry post, or a person that watches and keep guard (or alterntively, "watcher")
  • "One that thinks"  as in a philosopher and or poet , thoughtful therefore (or alternatively, "thinker")
  • "One that dreams" as in someone who imagines vividly images (or alternatively, "dreamer")
  • "One that takes in", as in someone who takes in surroundings.
  • "One that is silent" as in, one that values words unspoken.
  • "One that knows" as in someone that knows what you are feeling/thinking.

Thanks very much -- they’re for a chapter in my story. I appreciate your help.

Elhath 03/Jun/2005 at 05:42 AM
Master of Isengard Points: 438 Posts: 225 Joined: 20/Dec/2004
Leinwe, I suggest the following:

Cernin men brenio; na dan hirim i ûn vín thenin.

lit. "... by that (= that way) find our true being."
Elhath 03/Jun/2005 at 05:43 AM
Master of Isengard Points: 438 Posts: 225 Joined: 20/Dec/2004
Typo, should read "we find".
Magradhaid 03/Jun/2005 at 06:55 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Sin quetë Sailatur Indoran, Heru Taurefallëandórëo:

Dolthalion, I will try to answer in both Sindarin and Quenya and see if I can get a complete list for one language. I’ll show my P.Q. work for all non-attested words.

One who watches: Q. tirno S. tirn
One that thinks: Q. sanar S. sanor, (m.) sadhron, (f.) sadhril (from *sanrô, *sanrôndô, *sanrillê)
One that dreams: Q. olsar (from *ólosârô), olormo (from *ólossêmô) S. olthor, m. olthron, f. olthril (from *ólosârô, *ólosrôndô, *ólosrillê)
One that takes in: Q. (þ) sacar (from *þacârô) S. thagor, m. thagron, f. thagril (from þacrô, þacrôndô, þacrillê)
One that is silent: Q. quildëa (from *kwildâjâ) or linina (from S. dínen (*dininâ) S. i ben dínen
One that knows: Q. istar S. ithron (a hypothetical female form would be ithril)

Elhath: It pleases me to see you include i with vín!

Leiryn Sulelinde 03/Jun/2005 at 09:07 PM
Healer of Minas Tirith Points: 6661 Posts: 5930 Joined: 26/Dec/2008
Ellhath - I appreciate that. Thank you.
Dolthalion 03/Jun/2005 at 10:55 PM
Banned Points: 1358 Posts: 1015 Joined: 29/May/2003
Thankyou very much, Tyrhael.
Aesuithiel 03/Jun/2005 at 11:03 PM
Banned Points: 385 Posts: 44 Joined: 07/May/2005
Hello! How would I say "tainted with anger" in elvish, in one word?
Aesuithiel 03/Jun/2005 at 11:06 PM
Banned Points: 385 Posts: 44 Joined: 07/May/2005
how would I also say, in elvish "weighted words" in one word if possible?
Horragul 04/Jun/2005 at 05:40 AM
March Warden of the Shire Points: 5429 Posts: 4506 Joined: 29/Aug/2004

lord and scarecrow, in Elvish. Any Elvish will do, I don’t know the difference!

Magradhaid 04/Jun/2005 at 06:33 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Lord Scarecrow: I already gave you possibilities for scarecrow in your Evil Name thread in OoME: here they are again:
Gaergorch
Goeolgorch
Crabanaer
Gaergraban
Corchaer
Corchoeol
Crabanoeol
Goegraban
Goegorch
Corchruithol
Gruithagorch

Lord would be Hîr. As for in Quenya, Heru Ruhtaquáco would be a possibility.

Aesuithiel: Tainted with Anger could be gruithwaen, and weighted words pithlyng.

andanthor 04/Jun/2005 at 09:17 AM
New Soul Points: 1 Posts: 2 Joined: 04/Jun/2005
I am marrying soon and I would like to engrave the following text in our rings, properly written in sindarin: "one ring to bind them". I would appreciate any help you may give...

Also, I have already found the sindarin equivalent of both our names, they’re Alejandro {Berioledain} and Daniela {Eruvadhoren}. Now that I have this, how can I write this in tengwar?

thank you very much.
Zaika 04/Jun/2005 at 01:14 PM
Fea of Fangorn Points: 65 Posts: 34 Joined: 03/Jun/2005

 Greetings good people of translation!

I am trying to write the names of my family in Tangwar Anatar for a Tattoo. I have the font, AND I’ ve been trying for days. I am getting confused. There are at least 3 buttons for A. Someone please help me. Or if you can write it for me. Thank you in advance. Here are the names.  ANNA, ALEX, SAM, LEO, ALEXANDER, OCHITKOV

Also this date if you can     . AUGUST   7  2005.                                       THANK YOU

Horragul 04/Jun/2005 at 03:11 PM
March Warden of the Shire Points: 5429 Posts: 4506 Joined: 29/Aug/2004
Thank you very much Tyrhael, I didn’t recall any of those names in that thread but oh well, any way thanks alot .
Magradhaid 04/Jun/2005 at 04:18 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008
andanthor: One Ring to bind them in Sindarin would be Min Corf an gwedhed di.
Aedan 05/Jun/2005 at 07:22 AM
New Soul Points: 102 Posts: 4 Joined: 07/Jul/2004
Hi all,

Can anyone translate the words "salle des chevaliers" (or "Knight’s room") into Sindarin?

Thank you very much !!

Grtz,
Aedan.
Magradhaid 05/Jun/2005 at 07:29 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008
Aedan: sam e-rochben
Aedan 05/Jun/2005 at 07:52 AM
New Soul Points: 102 Posts: 4 Joined: 07/Jul/2004
Tyrhael,

Thank you very much !

Grtz,
Aedan.
andanthor 05/Jun/2005 at 11:39 AM
New Soul Points: 1 Posts: 2 Joined: 04/Jun/2005
Thank you so much tyrhael. Excuse my ignorance, but how would I obtain the proper graphical representation? I mean, with the tengwar characters?

Thanks again.
Magradhaid 05/Jun/2005 at 04:26 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

I think I can help you, andanthor: I hope you like one. The first two are in the tehta-mode, and the latter two in the full mode, saved for matters of lore or ceremony. Of those for each there is the first, which is regular, and the second, which is italic.

Magradhaid 05/Jun/2005 at 04:32 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008
Ack! I didn’t mean to word it that way. The full mode (quanta sarmë) was originally used for "special purposes" by the Loremasters, but the Mode of Beleriand, a variant of it which is what the last two are in, was the ’antique’ Sindarin mode. It occurred on the West-gate of Moria, among other places.
Aredhriel 06/Jun/2005 at 08:02 AM
Scribe of Minas Tirith Points: 2724 Posts: 1593 Joined: 31/May/2005

I was wondering if someone could translate the following two phrases for me: "the swift" and also "loyal friend" into Sindarin. Thanks I appreciate all your help. You guys are awesome!

 

Golwenegeth 06/Jun/2005 at 03:18 PM
New Soul Points: 89 Posts: 9 Joined: 13/Apr/2005

Suilad meldis

’the swift" - either ’i geleg’ from ’ celeg’ with lenition or ’i lagor’

P.S. These are adjectives.  My guess is you would prefer a noun i.e. ’the swift one’  so possibly ’ i gelegon/lagoron’

"loyal friend" - no exact word for ’loyal’ but trustworthy is close enough so ’ mellon dolog’ from (’tolog’ )

Hope this helps

Grimbold9 06/Jun/2005 at 07:34 PM
Stablehand of the Mark Points: 228 Posts: 481 Joined: 03/Feb/2005

Could i please have the words translated into both languges:

Rider

Blood

Malic

Countryside

Hidden

Land

New

God/s

True

Flight

Valley

Sky

Sight

Thick

Shield

please................please,please,pppppppplllllllllleeeeeeeeaaaaaaaaaassssssssseeeeeee?!?!

Sinyevile 06/Jun/2005 at 09:04 PM
Defender of Imladris Points: 633 Posts: 320 Joined: 21/Jan/2008
I’m not sure, but I think perhaps my request was overlooked? I don’t want to offend anyone, but I asked to get ’A long time ago in a galaxy far, far away...’ put into Tengwar way up the top of this thread? Please?
Elealyan 06/Jun/2005 at 09:21 PM
Stablemaster of the Mark Points: 823 Posts: 3059 Joined: 17/Feb/2003
Could I get Helmet translated into either Quenya or Sindarin? Thank you.
Aundiul 07/Jun/2005 at 07:25 PM
Minstrel of Lothlorien Points: 2107 Posts: 4308 Joined: 06/Apr/2003

I would like My name is... Translated in Sindarian and Quenya, please! Thank you...take your time.

Oh and could you perhaps translate my name into Sindarian and Quenya? It’s Rachel...it means ’ewe’ or ’lamb’ Thanks again!

Nolwe Estel 07/Jun/2005 at 11:30 PM
Forester of Lothlorien Points: 183 Posts: 24 Joined: 01/Dec/2003

Hi!

Can anyone please tell me which would be the Sindarin word for "huntress"? I think  "hunter" is "faron", but how do you make the feminin of it? 

Well, I also wouldn’t mind having it in Quenya.

Thanks.

 

Nolwe Estel 07/Jun/2005 at 11:41 PM
Forester of Lothlorien Points: 183 Posts: 24 Joined: 01/Dec/2003

Sorry to double post.

If it makes any difference, I’m asking this because I’d like to name my little dog (actually it’s a she) "Huntress" in either Sindarin or Quenya, because otherwise my father will probably name her Diana (after the Roman godess of hunt), a too usual name for our female dogs.

Thanks again.

Nolwe Estel 08/Jun/2005 at 12:10 AM
Forester of Lothlorien Points: 183 Posts: 24 Joined: 01/Dec/2003

Triple posting... yikes!

Zaika: I’m far from being an expert on this and someone who knows better than me may come to say that my suggestion is far from good. Anyway, I suggest you visit this page http://www.tengwar.art.pl/tengwar/ott/start.php?l=en , there you can choose the input language (english, czech, deutch, etc) and the output language (sindarin, quenya, noldor) or even choose the ASCII version so that you can use it with a compatoble font installed in your computer. I think this way you can choose the one you like the most, and not have to stick to whatever is posted here.

You can also download a transcriber from http://web.comhem.se/~u86023928/at/tengscribe.htm , which has modes to accept more input languages than the one above.

I hope I was of any help. And I hope I’m not off topic by posting this.

 

 

Zaika 08/Jun/2005 at 01:09 PM
Fea of Fangorn Points: 65 Posts: 34 Joined: 03/Jun/2005

Nolwe Estel

WOW, Thank you. That is all I needed. However, I would like to ask someone to write ANNA in tengwar. I don’t know how the double lettering works.            Thank you.

 

Laebeth 09/Jun/2005 at 08:03 AM
Counsellor of Elrond Points: 19794 Posts: 17474 Joined: 22/Feb/2002

Zaika ~ do you want it in Sindarin or Quenya? The Beleriand mode or the tehta mode? I’ve written Anna for you in the Beleriand mode (Sindarin) =)



PS, be a bit careful with putting so many spaces in your post, it is counted spamming  

Magradhaid 09/Jun/2005 at 06:11 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Ack! A brief vacation from LotRPlaza and see what the thread becomes! I must get to work! *busy beaver mode*

Grimbold9:
In both Sindarin and Quenya: red = Sindarin, blue = Quenya
Rider Rochben Horse-person Rohir horse-lord rochon (horse) rider (m.) ... *rongril might be a possibility for a female from *ronkrillê. Roquen Horse-person, knight
Blood Agar, Iâr, or Sereg Blood Sercë, Yár Blood
Malic (is this malice or magic?) Uminnas Evil Intention (*umbindassê), umthelf (*umbiþelma) Ulcaselma
Countryside Nadhor, Nadhras Pasture Nórië, Narassë
Hidden Dolen, Hall, Thurin Muina Halda Hurin
Land Dôr Nórë
New Eden Gwain Sain Vinya
God/s Balan (Belain) / Rodon (Rodyn) Vala(r)
True Thenid/Thenin (Thand/Thann?) Anwa Sanda
Flight Reviad Wilië
Valley Imlad (Narrow & Steep) Imloth (Flower Valley) Imrath (Long/Narrow with a Road/Watercourse) Lad (Plain, Valley) Nan (Grassland, Valley) Tum (Deep Valley under Hills) Nan(d-), Tumbo
Sky menel vilya hellë ilwë
Sight cened
Thick tiuca
Shield thand turma

Elealyan: Helmet is cassa in Quenya and thôl in Sindarin.

Nolwe Estel: Hound of Chase (fem.) is Ronyë in Quenya and Ry^n in Sindarin. (That’s Y with a ^ over it; my browser can’t handle the character for it all at once.

Aundiul: Sindarin  Essenya ná... ... eneth nín. And as for Rachel, Mámë is the literal translation in Quenya but you could always try a derivative like Mámië, Mámiel, Mámil, Mámien, Mámeldë, etc. In Sindarin, it would be Mamil according to Tara and Beren’s reconstruction.

I’ll post back soon:
Don’t worry, I haven’t forgotten you, Hwestaduial! Which English style would you like? Since there is no set mode for English, "it is impossible to make mistakes, unless according to your own system" (Letter 168) and there are several different styles in which to write it. Tolkien frequently changed styles as there were no set rules.
-as written by a scribe of Gondor
-as on a jar in Erebor
-Brogan modes (full and tehta)
-the one used on the last line of the book of Mazarbul
-Steinborg mode
-Treebeard mode
-Silmarillion mode
-UT mode

So, naturally, I’ll just have to go through at least a couple different ways...

Nolwe Estel 09/Jun/2005 at 08:39 PM
Forester of Lothlorien Points: 183 Posts: 24 Joined: 01/Dec/2003
Thank you, Tyrhael. You were most helpful.
Faery Em 10/Jun/2005 at 12:03 AM
New Soul Points: 5 Posts: 5 Joined: 06/May/2005

Hello,

A little while ago, I asked for ’My best friend’ to be translated. Tyrhael kindly translated it for me as Meldony’ Anvórima. I am very happy with this, thank you Tyrhael, but I would really like it transcripted into the Tengwar cursive font, please, if anyone can help me? Most appreciated, as this will be a wedding band engraving.

Thanks again.

Aereth 10/Jun/2005 at 11:30 PM
Defender of Imladris Points: 599 Posts: 558 Joined: 04/Jun/2005
         Hey I would love to know the meaning of my member name Aereth. I know that Aer  means sea for sure,but I am not sure about eth. I am pretty sure it refers to a maiden or young woman. Also, I want my real name, Elizabeth, translated into Quenya and Sindarin, please. Oh, and could I please see all of them written in the Tengwar font? Thank you.
Aereth 11/Jun/2005 at 12:03 AM
Defender of Imladris Points: 599 Posts: 558 Joined: 04/Jun/2005
   Oh by  they way, the name Elizabeth means "Oath of God" or "Consecrated to God" . Sorry about leaving that out.
Magradhaid 11/Jun/2005 at 07:14 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008
Aereth: Your name is from PQ. *gayârittâ and means "A Female Characterized by the Sea" or "A Female Characterized by Being Holy". The word for sea comes from the root for "terrible, something to be feared". As for Elizabeth, Eruvanda or Eruvandë works in Quenya, and Eruwaedhen or Eruwestan in Sindarin.
Star Flower 11/Jun/2005 at 09:33 AM
Elder of Erebor Points: 19230 Posts: 21250 Joined: 28/Jun/2003
Hi Ya’all!

I want to steal this signature thing from my plaza dad (Firien Echui [Yes I have asked him if I can make one similiar]) and I was wondering if you could make a similiar one, similiar size for me? Just Star Flower and the Sindarin writing of Star Flower beneath it. Thankies.

Here is the example of the sig. Eerr. But Can I have captail letters for Star Flower, and separate the two words? I hate it when people write my name. Starflower.

 
Aundiul 11/Jun/2005 at 10:04 AM
Minstrel of Lothlorien Points: 2107 Posts: 4308 Joined: 06/Apr/2003
ooooh! thankies Tyrhael!  
Rómeran 11/Jun/2005 at 02:22 PM
Captain of Dol Amroth Points: 5310 Posts: 3140 Joined: 10/Oct/2004

Hmm Just curious but could i please get the following phrase:

"Keep the faith"

Translated into Quenya. I understand that lots of words don’t exist, so I dodn’t mind if it isn’t exact. And thanks in Advance. And If it isn’t too much trouble could I get it also written in Tengwar. And IF you woudln’ mind posting tengwar, Quenya and English please and thank you!

Aereth 11/Jun/2005 at 04:11 PM
Defender of Imladris Points: 599 Posts: 558 Joined: 04/Jun/2005
Thanks so much Tyrhael.
Moros 11/Jun/2005 at 11:22 PM
Counsellor of Erebor Points: 16094 Posts: 14822 Joined: 04/Jul/2003
Can I have the word "Lore" put into Tengwar please? Also, I saw above that Tyrahel mentioned something about a "full-mode" being used for lore purposes and ceremonies. This is fore a lore activity so if it is appropriate, could I have this translated using this full-mode please? And if it’s not appropriate and I misunderstood the use of the full-mode then please just do what it neccessary to make it right. Thanks!
Narhîrn 12/Jun/2005 at 08:31 AM
Loremaster of Lothlorien Points: 6669 Posts: 3698 Joined: 28/Dec/2008

I would like to have the inscription of the ring translated to both Quenya and Sindarin please. I tried to look for it in the books but as Gandalf said it was something too dark to be said in those beautiful languages.

"One ring to rule them all. One ring to find them.One ring to bring them all and in the darkness bind them"

I also would like to have my name, Ehtyar, in Tengwar please.

Thank you.

Zaika 13/Jun/2005 at 09:19 AM
Fea of Fangorn Points: 65 Posts: 34 Joined: 03/Jun/2005

Thank you Yavanna. Actualy, I just want to write it in Tengwar Anatar. I am trying by myself, but I am having trouble with the vowels.  This is for a tattoo, so I want it to be right. I don’t trust my transcribing skills. Can anyone write these names for me. " Anna, Alex, Sam, Leo, Alexander " and also this date ( I don’t even know how to write numbers in Tengwar.) August 7 2005. THANK YOU!!!.

PS: I know this is the third time I am posting about this. Sorry.

Mistanis 14/Jun/2005 at 07:23 AM
Spy of Mordor Points: 7558 Posts: 7052 Joined: 10/Feb/2004

Could someone please transalate into Sindarin

BlackNight
BlackKnight

I’m naming a horse actually...
Thanks in advance for your trouble.

Oh, and if it’s not too much trouble, "Darkness is nothing but the absense of light." Also in Sindarin..

Laebeth 15/Jun/2005 at 01:26 AM
Counsellor of Elrond Points: 19794 Posts: 17474 Joined: 22/Feb/2002

Those of you who I don’t reply to...I’m not ignoring you, just unable to help you. Sorry!

Ehtyar ~ the Sindarin version, according to Ryszard Derdzinski, is as follows:

Er-chorf a thorthad hain bain, Er-chorf a chired hain,

Er-chorf a thoged hain bain a din fuin an nuded hain

Sarani ~ Perhaps Rochirvorn ~ Black Knight and
Morvorn ~ Black Night!

Narhîrn 15/Jun/2005 at 03:56 PM
Loremaster of Lothlorien Points: 6669 Posts: 3698 Joined: 28/Dec/2008

Laebeth - Thank you for the translation. It sounds quite weird in Sindarin. Probably That’s why Tolkien never wrote this in any of his books. Well I mean in none of the books I know.

If someone who knows Quenya shows up I would like to have that same translation (The inscription of the One Ring) into Quenya please. And my request for my name, Ehtyar, in Tengwar still stands.

Mistanis 15/Jun/2005 at 06:13 PM
Spy of Mordor Points: 7558 Posts: 7052 Joined: 10/Feb/2004

Laebeth  ~ thank you!

Another request:

 "Darkness is nothing but the absense of light."

into Sindarin, please. Thank you.

Merne Túrante 16/Jun/2005 at 03:30 AM
Scholar of Erebor Points: 3718 Posts: 4563 Joined: 05/Apr/2004
It ahs been quite a while since I have been here, but I`df like to give sarani`s sentence a try.

Dúath na .... i únad uin galad
Darkness is [nothing then] the not- being of light

I haven`t done any tranlsations for a long time, so I assume few of it will be good. So, sarani, better wait fior the some experienced scolars to tell you how it really is.
Magradhaid 16/Jun/2005 at 04:21 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

I apologize for my leave of absence here and thus the incomplete nature of some requests; I had to use the Restore Disk on my computer and reinstall Windows 98 as some irremediable (and unknown) error occurred. I just got it up and running and still have to re-install essentials, among which are all my dictionaries, wordlists, pages on grammar, PhotoShop, and the tengwar fonts. So, I’m not able to transcribe tengwar until I get those fonts (and several other things, like JustUnzipIt to open the downloadable files) on my computer. I’ll notify you as soon as that occurs.

Until then, here’s what I can do on other requests:

Star Flower: I can’t transcribe at the moment, but I can tell you that Firien Echui’s sig transcribes into the Latin alphabet as gh-s-v-s-f-w f-chw-y-rh-s. Maybe he’d like to know?

I have to restart, so I’ll be back in a moment to complete others.

Magradhaid 16/Jun/2005 at 07:43 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Okay, I’m back:

Indo Quäre: Keep the faith might be Hepa i Estel. (Unfortunately, estel is the best word we have).

Ehtyar: Acc. to Ryszard Derdzinski,

Er-chorf a thorthad hain phain, er-chorf a chired hain,
Er-chorf a thoged hain phain a mi fuin gwedhed hain

in Sindarin,

Min corf an orþored hain phain, min corf a chired hain, Min corf a þoged hain phain ar mi ndúath noded hain

in Middle Sindarin, and

Minê korma an turthata sana pana, minê korma an khirita sana, Minê korma an tukita sana pana ar mi phuine wedita sana

in Old Sindarin... Taramiluiel translated it as

Min Corf a thorthad hain phain, Min Corf a chired hain,
Min Corf a thoged hain a ne môr an noded hain

In Quenya, one version is:

Minë Corma turien te ilyë,
Minë Corma tuvien te,
Minë Corma tultien te ilyë
ar morniessë nutien.

sarani: Black Night might be Dauvorn, Dúvorn, Morphuin, etc. and Black Horse Mordhroch or Rochvorn!

Merne: You can’t use únad as ’absence’; the word means "a thing impossible to be or to be done" as a cognate to Q. únat. Also, I think you should look at Thorond’s article on the verb "to be".

Môr dan i maur e-galad! [Darkness is but the need for light].

Narhîrn 17/Jun/2005 at 10:24 AM
Loremaster of Lothlorien Points: 6669 Posts: 3698 Joined: 28/Dec/2008

Tyrhael - Thank you very much for all the hard work you had to do to find all those translations in all those different languages!

There’s something I didn’t understand. You gave me a translation according to Ryszard Derdzinski. In which language is it? It’s similar to Old Sindarin but it’s also similar to Sindarin and yet it’s not equal to any of the two.

Firnsarnien 17/Jun/2005 at 06:48 PM
New Soul Points: 6 Posts: 4 Joined: 17/Jun/2005
Hi! I was wondering if you could help me with a translation and script writing. I’ve been wanting a tattoo for about three years and I’ve finally decided exactly what I want.

Like so many other people out there, I love the way the Elvish writing looks. But, I just can’t seem to figure this out on my own.
I’ve researched for several months now and I honestly can’t say if I’m more confused now than I was then.

I know that translating word for word may not work because I may end up with a phrase that is the equivalent of "Me Tarzan, you Jane". The grammar for Sindarin is just way over my head. I know that translating letter for letter will not work either. I’ve also tried using dictionaries and needless to say, I’m just lost!

I don’t know what else to do. Most of the websites I’ve been to have suggested trying it on your own. I have..I’m still lost.

Please, please, please help me!

I would like the following phrase translated into Sindarin (if that’s possible, not sure) and then into Elvish script:

If you can dream it, you can do it.

I’d like it in Tengwar in the Tehta mode and the scripts I really liked are in order of preference...Tengwar Annatar then Tenwar Paramite.

I’m not sure if I provided everything you asked for. If I didn’t, please let me know and I’ll do whatever I can to help you or help you help me or help me help myself! LOL

Thanks so much!
Annette
Athunasius 17/Jun/2005 at 11:43 PM
Craftsman of Minas Tirith Points: 1404 Posts: 1186 Joined: 06/Jun/2003

Hello, just a couple of random quotes that I would like to have translated into Quenya
-Love, not time, heals all
-Life is a mystery to be lived, not a problem to be solved
-Though I walk in the shadow of the valley of death, I shall fear no evil
Thanks in advance for whoever translates!!


Magradhaid 18/Jun/2005 at 10:12 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Firnsarnien: In Sindarin, I would translate that as Ai den olthach, den lerthach cared.
In the Tengwar it would be written as such: (if you want it without the pic you can say so).


Beleg Kalthwin:

Melmë, lá lúmi, nesta ilqua.
Taryassë cuia cuilë ná, tyalië orturien lá.
Ela! vantan huinessë nando nuruva, lá rucuvan ulcullo. 

Athunasius 18/Jun/2005 at 01:34 PM
Craftsman of Minas Tirith Points: 1404 Posts: 1186 Joined: 06/Jun/2003
Thanks a bunch Tyrhael!!
Firnsarnien 18/Jun/2005 at 03:53 PM
New Soul Points: 6 Posts: 4 Joined: 17/Jun/2005
Tyrhael,

Thanks so much for that tranlsation and with the picture is just fine! You are a lifesaver! I’ve been trying for so long to get help with this and have hit nothing but walls!

Can you tell me exactly which script type that is though? Sorry for my ignorance here but several of the script types are so similar, it’s hard to really tell the difference. Of course, when you are as clueless as me, even more so! LOL

Again, I’m very grateful you took time to help me! Thanks!
Firnsarnien 18/Jun/2005 at 08:37 PM
New Soul Points: 6 Posts: 4 Joined: 17/Jun/2005
Tyrhael, on second thought, could you possibly post the writing without the picture as well? Again, thanks a bunch!
Magradhaid 19/Jun/2005 at 08:48 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008
Firnsarnien, the script is the tengwar (tehta mode), in the font Tengwar Annatar with the italic mode selected. As for posting it without the piccie, I have to wait until I can use my brother’s computer (it’s the one with PhotoShop).
Sinyevile 19/Jun/2005 at 08:57 PM
Defender of Imladris Points: 633 Posts: 320 Joined: 21/Jan/2008
Hello! Sorry, I missed that question for a while there, but I don’t really think it matters how it’s done. You pick! I’m fine with any, nobody’s going to read it and tell me it’s the wrong type.
Rómeran 19/Jun/2005 at 10:32 PM
Captain of Dol Amroth Points: 5310 Posts: 3140 Joined: 10/Oct/2004
Thanks Tyrhael  for the translation, sorry Icouldn’t thank you earlier, been a bit busy with rl as of late. But I am curious as to what the last word, estel translates to? I understnad that obviously not all words exist in quenya, But I’d liek to know what the direct translation is. Thank you again for the translation, adn hope I’m not being too much of a pest.
Idril 20/Jun/2005 at 05:42 AM
Guardian of Imladris Points: 4676 Posts: 5017 Joined: 03/Jan/2003

My dear ladies and gentlemen,

I come with a request for a transcription into Tengwar of two names.  These are Itarillë (the Quenya name of Idril) and Galen (as is, unless there is a Quenya version of this name, which is loosely translatable as "healer" or "doctor" from the Greek).   This is for an inscription for a wedding band.

My thanks to all who do such wonderful work here! 

Nina Adoreé 20/Jun/2005 at 06:56 AM
Banned Points: 891 Posts: 1877 Joined: 10/Dec/2003

Hey, if a kind soul could translate a few sentences for me i would be forever grateful
No really, i would...  Into Quenya please.. thanks in advance!

I have been dancing with devil for way too long and it is making me grow old.
Children don’t stop dancing, believe you can fly.
 Thank you

Magradhaid 20/Jun/2005 at 10:35 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Indo Quäre: hope, trust. or there’s voronwë ’endurance’... I just can’t seem to find a synonym!

Note: it would be helpful to know if people want their tengwar to be cursive or not

Idril:
Healer is Nestar in Quenya. Here Itarillë and Nestar in tengwar:

----------------------------------------------------------------------------

Okay, I must admit I feel a little guilty about some of the earlier transcriptions being put off until I could use this computer, so I’ll do some of them now:

Fairy Em: Meldony’ Anvórima:

-------------------------------------------

Firnsarnien: Ai den olthach, den lerthach cared.

Ehtyar: Just go with the top or bottom one I pasted.
Also,

Narguzîr: The English Tengwar are tricksy, as there are no set rules for them and thus there are so many possibilities... but I’ll write Lore a few ways, and say when Tolkien wrote like that.

Star Flower: Is this acceptable?

I know I have more to go, like Hwestaduiel, but are there any others I skipped? Please remind me if you see any!

Firnsarnien 20/Jun/2005 at 11:34 AM
New Soul Points: 6 Posts: 4 Joined: 17/Jun/2005
Tyrhael,
Again, I can’t thank you enough for the translation and the script. You don’t know how much this means to me and I’m grateful you took time out of your day to do this for me and everyone else that is Elvish illiterate! LOL Thanks!!!!
Taurëllo 20/Jun/2005 at 02:15 PM
Wine-taster of Mirkwood Points: 4771 Posts: 6393 Joined: 12/Nov/2004

I have been trying to find Quenya and Sindarin translations for the names of my friends and am having a bit of trouble with the name Wendy. Apparently from what I can learn on the net the name originated with the character from Peter Pan in 1907 and so has no ancient origin, but means something like "friend". Now I know that Mellon is Sindarin for friend but I am wondering if there would be a different word that would be used when referring to a female name? Also I have found at least three different Quenya words which are feminine forms of friend and dont know which is the most appropriate. Could someone give me more accurate tranlasions of Nildë, Meldë and Sermë? Any other suggestions would be appreciated as well. Thanks for the help!

P.S. I tried to check Tara’s website on the Language Helpdesk but the link is not working for me....

Magradhaid 20/Jun/2005 at 04:46 PM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Taurëllo, they are all equally appropriate: Nildë is from the root NIL-, NDIL-, "friend"; Meldë is from the root MEL- "love (as a friend)"; and Sermë is from SER- "love, be fond of (in friendship)".

And about Tara’s website, it hasn’t been working for me either even if I don’t go to it through the Help Desk: the link is right; her site is just down.

Galen Aranor 21/Jun/2005 at 05:27 AM
Counsellor of Imladris Points: 3905 Posts: 4150 Joined: 22/Jan/2003

Tyrhael et all - Tara just moved house and is not yet online - so her site is down as it was hosted on her local isp.  It will be up hopefully soon.

Tyrhael - could you please give us the script you were so kind to do in cursive?  My apologies for not being clear before.

Your post........Idril: Healer is Nestar in Quenya. Here Itarillë and Nestar in tengwar:

Laebeth 21/Jun/2005 at 05:45 AM
Counsellor of Elrond Points: 19794 Posts: 17474 Joined: 22/Feb/2002
Tyrhael and Galen ~ actually, it looks like her website was lost and only a year-old version of it is saved. I’m not a 100 % certain, but I think that is what Tinw said.
Galen Aranor 21/Jun/2005 at 06:05 AM
Counsellor of Imladris Points: 3905 Posts: 4150 Joined: 22/Jan/2003
oh that’s just sad, Lae.  Man, I wonder if I have any of it saved...bet I do somewhere.  I’ll scour. 
Idril 21/Jun/2005 at 06:30 AM
Guardian of Imladris Points: 4676 Posts: 5017 Joined: 03/Jan/2003
Tyrhael - thank you for the Itarille and Nestar tengwar!  We have discussed Galen’s name again, and in order to relate it to Tolkien’s language (rather than ancient Greek), the meaning of the name is now "radiant light" or "gleaming light".  Would it be possible for you to write the name as it stands (Galen) assuming this new translation, in script?  Many many thanks again.... 
-Earendil- 21/Jun/2005 at 08:13 AM
Herald of Imladris Points: 207 Posts: 27 Joined: 05/Jun/2005

 

Hey there people of translation, could I please have my name translated into Sindarin. It’s Nathan, which is Hebrew for ’gift of God". Could you aslo please show me what it would look like in cursive Tengwar? Keep up the good work guys, all your help is much appreciated. To Tyrhael, where on Middle Earth didi you accumulate such a vast ammount of knowledge on Tolkien’s languages, I’d like to reach the point of fluency in at least one of his languages, preferably Sindarin.

Magradhaid 21/Jun/2005 at 11:47 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

-Earendil-: Gift of God (the same meaning as my name, Matthew) is Anneru in Sindarin or Eruant. I’ll transcribe both of those when I’m allowed onto my brother’s PC with PhotoShop. As for how I’ve gotten to where I am, "fluency" is hard and I do not dare to say I’ve mastered the languages, there are so many things still to learn, so many new vocabulary words and revisions as Tolkien’s later ideas are published in such journals as Vinyar Tengwar. I’ve come this far with the fact that I have a good memory for roots and understand the processes words undergo easily, and am quick to admit there are others higher in respect and knowledge in Tolkien linguistics, like Thorsten Renk, David Salo, Patrick Wynne, Lisa Star, Carl Hostetter, and many people you will find on such mailing lists as Elfling and Lambengolmor.

Taurëllo 21/Jun/2005 at 01:52 PM
Wine-taster of Mirkwood Points: 4771 Posts: 6393 Joined: 12/Nov/2004
Tyrhael: Thanks for the help. I think I kow which is the appropriate word to use now.....but I am still curious if there is another word in Sindarin besides mellon which could be used as a feminine name. If anyone knows or can make a good guess please tell me!
Nurbor 21/Jun/2005 at 09:04 PM
Mentor of Lothlorien Points: 11725 Posts: 11998 Joined: 11/Jun/2003
I’m mainly after help with correct grammar, Sere Mehtar, translates into rest of the warrior from quenya to english correct?  If that’s not right, or somehow i’ve switched it around, please, let me know and if you could, provide a correct translation.  Thanks muchly!
Silver Leaf 21/Jun/2005 at 09:38 PM
Wise Ent of Fangorn Points: 4799 Posts: 5951 Joined: 02/Jun/2003
All righty let’s try this. I want a name meaning Dark Star, so Dark is môr and Star is gil in Sindarin. When you add them both together, you get Moril, dropping the "g" - is that right?

Another question - red star would be Ruinil, right? And what is Sindarin for eyes?
Randine 22/Jun/2005 at 02:00 AM
New Soul Points: 13 Posts: 3 Joined: 22/Jun/2005
hello all,

 I was hoping someone might be able to help me with the translation of  "Love as thou wilt" into Quenya and Tengwar (that’s the actual lettering right?) Please excuse my ignorance! I have a love for the films and the lore behind it all but I’m not so familiar yet. I would really appreciate any help you could give me. Phoenetics would be really helpful as well. Thank you for your time!

-Randine
Faery Em 22/Jun/2005 at 03:07 AM
New Soul Points: 5 Posts: 5 Joined: 06/May/2005

Tyrhael, thank you, thank you!!  Just one more thing ... I’m so sorry to be such a fuss bum ... could I please have my translation in the cursive? No rush, please take your time and I’m very appreciative for your help ... thank you again!!

This was my transcript:

Meldony’ Anvórima:

Mistanis 22/Jun/2005 at 03:36 AM
Spy of Mordor Points: 7558 Posts: 7052 Joined: 10/Feb/2004

Merne ~ thank you for taking the trouble to try to answer that.
Tyrhael ~ Thank you so much, *hugs*

*puts phrase in the signature and uses it in a few places besides*
*names RL horse Dauvorn*

Encállion 22/Jun/2005 at 08:44 AM
Learned Ent of Fangorn Points: 3838 Posts: 2856 Joined: 20/Apr/2004

I am looking to see what a house name means in English. The name of the house is Queniquétarsíva Taurelilómëa. I am sure this was based off of an Elvish language. I am not sure if this is Quenya or Sindarin. I think it is Quenya. I would like to know what it means in English. Thank you very much in advance.

Magradhaid 22/Jun/2005 at 10:14 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Nurbor: You don’t have the "of" in there yet.

Silver Leaf: No... gîl comes from ÑGIL-, not GIL- so it would be Mornil. And Red Star would be Carnil (attested) or Ruinil. And a pair of eyes is hent but the normal plural is hin, and the other plural hennath.

Randine: Mela ve meluval (or) Mela ve meluvalyë. Unfortunately, I have to wait to use the other computer which has PhotoShop to do the tengwar.

Faery Em: No problem; I’ll do it when I’m allowed to use the other computer.

Galen and such: I will rewrite it when I am allowed access.

Encállion: Persons-that-are-speaking-now-belonging-to (the) Forest-many-shadowed ??

Randine 22/Jun/2005 at 04:19 PM
New Soul Points: 13 Posts: 3 Joined: 22/Jun/2005
Tyrhael,

   Thankyou so much for your quick reply to my question. Just for some clarification(again please excuse my newbiness) Tengwar is the pretty cursive writing like in Fairy Em’s comment above right? That’s what I’m looking for. And sorry to be such a bother...what is the phoenetic way to say Mela ve meluvalye?

Thank you again!!

-Randine
Moros 22/Jun/2005 at 11:12 PM
Counsellor of Erebor Points: 16094 Posts: 14822 Joined: 04/Jul/2003
Alright, well, it may be a bit late but thank you once again Tyrhael for the awesome work you do in here. I think I will use the Silmarillion/Gondorian mode since a Gondorian mode would be closely related to what I have in mind for this. Thank you!
Magradhaid 23/Jun/2005 at 07:46 AM
Imp of Umbar Points: 7957 Posts: 8204 Joined: 13/Sep/2008

Randine: Yes; it’s MEHL-ah veh MEHL-oo-VAHL-yeh. Here are two stylistically different versions:

Fairy Em:

Galen: Well, there’s the thing: I wrote Itarillë in the Quenya mode like it should be, but Galen isn’t allowed in that mode since all G’s have to be part of NG. So, I’ll write that part in the Sindarin mode. Okay?

Narguzîr: No problem, and you’re very welcome!

Galen Aranor 23/Jun/2005 at 05:25 PM
Counsellor of Imladris Points: 3905 Posts: 4150 Joined: 22/Jan/2003
Tyrhael, that’s wonderful.  It fits just fine with what we need and we both thank you very much for your time and efforts.
Randine 23/Jun/2005 at 06:43 PM
New Soul Points: 13 Posts: 3 Joined: 22/Jun/2005
 Thankyou so much Tyrhael!! I appreciate the time you took for me

-Randine
Caelyn 23/Jun/2005 at 07:09 PM
Elfling of Lothlorien Points: 3873 Posts: 6659 Joined: 28/Sep/2003

Well I dont exaclty need help translating, but i need help combining my translations... i have made a list of rohhiriic words, and i was wondering if somone could hepl me combine some of them together!

cynelîc-royal
dægian-dawn
freolic-beautifull
ferhð-spirit/heart
Folcwine-friend of the people
Goldwine-goldfriend
lácnian-to heal
æðele-noble/excellent
ærendraca-messenger
bourn-stream/fountain
láréow-teacher
lufian-to love
mædencild-daughter/girl
mæg-woman/maiden
midwégan-sing
móna-moon
píplic-musical
rihthláfordhyldu-loyalty
rihtnorðanwind-north wind
seolfor-silver
slîtan-tear
tô-hopa-hope
tréowe-honest
writere-writer