Navigation << Fanatics Plaza
<< Fanatics Forums
<< Finance Center
<< Battle Arena
<< Knowledge Halls
<< Career Center
<< Supporting Membership
<< Fanatics Library
<< Search Forums
<< Browse Tags
<< Archive 1
<< Archive 2
<< Archive 3
<< Archive 4
<< Archive 5
<< Archive 6
<< Archive 7
Become a Supporting Member Your Login Info

UserName: Guest
Fanatic Points:
Rank:
  FAQ FAQ  Forum Search   Calendar   Register Register  Login Login

Language Help Desk 45

 Post Reply Post Reply Page  123 6>
Elder of Imladris
  Aelindis Posted: 17/Jul/2010 at 7:35am
  Elder of Imladris        Points: 1708    Posts: 779    Joined: 17/Dec/2004 Status: Offline
  Quote Aelindis Quote  Post ReplyReply bullet Topic: Language Help Desk 45
    
There is the International Phonetic Alphabet (IPA), at all events.

Back to Top
Guardian of Imladris
  Mar Fireblade Mordagnir Posted: 17/Jul/2010 at 6:55am
  Guardian of Imladris        Points: 4801    Posts: 5573    Joined: 02/May/2007 Status: Offline Mar Fireblade Mordagnir is a Support MemberSupporting Member  
  Quote Mar Fireblade Mordagnir Quote  Post ReplyReply bullet
True, if it were to be pronounced like "groin", "Thóin" would be an accurate spelling.  What about "THO-inn" (with soft th)?  Would Thoín be correct?

I do wish there was something of a dictionary or whatever of all these accented letters and how they may be pronounced in a variety of situations.
Back to Top
Elder of Imladris
  Aelindis Posted: 16/Jul/2010 at 10:42pm
  Elder of Imladris        Points: 1708    Posts: 779    Joined: 17/Dec/2004 Status: Offline
  Quote Aelindis Quote  Post ReplyReply bullet
Well, I would write "Thóin" (like Glóin, father of Gimli in LotR).
Back to Top
Guardian of Imladris
  Mar Fireblade Mordagnir Posted: 16/Jul/2010 at 2:27pm
  Guardian of Imladris        Points: 4801    Posts: 5573    Joined: 02/May/2007 Status: Offline Mar Fireblade Mordagnir is a Support MemberSupporting Member  
  Quote Mar Fireblade Mordagnir Quote  Post ReplyReply bullet
Okay, I give up.  I'm writing a story (actually, I'm writing loads of stories) and I want to change how I pronounce a character's name.  I tried figuring it out for myself by surfing the internet, looking in the LotR appendixes, etc., but couldn't figure it out.  Currently it is spelled "Thoin" as in "groin" (th pronounced soft, as opposed to hard th as in "the"), but I'd like to make it pronounced "THO-in" (soft th and "o" as in throw; in as the regular word "in").  Would this be Thoín, then?  What accented "i" would I use?  Sorry if this isn't the right thread -- I wasn't sure.  This seems to be a general language help thread, instead of specific to translation or the pronunciation of Tolkien-words.
Back to Top
Gardener of Lothlorien
  Aaron12 Posted: 22/Jun/2010 at 9:15am
  Gardener of Lothlorien        Points: 237    Posts: 27    Joined: 22/Jun/2010 Status: Offline
  Quote Aaron12 Quote  Post ReplyReply bullet
Thanks for the advice
Back to Top
Jester of Dale
  Galeon Posted: 13/May/2010 at 8:39pm
  Jester of Dale        Points: 200    Posts: 42    Joined: 12/May/2010 Status: Offline
  Quote Galeon Quote  Post ReplyReply bullet
Thanks a bunch Lotr! That helped a lot. Thumbs Up
Back to Top
New Soul
  atwe_reborn Posted: 13/May/2010 at 7:50pm
  New Soul        Points: 561    Posts: 311    Joined: 10/Sep/2008     Status: Online
  Quote atwe_reborn Quote  Post ReplyReply bullet
Originally posted by Lenwë Eärfalas

Hey guys,

I'm learning myself a bit quenya online but I just hit something I don't quite understand. It's about negation... I was trying to translate "I don't know". From the grammar I studied it should be "Ùma istë" (1st singular of úm (used for negation) + infinitif istë). But when I searched through dictionaries I found "ala istan" (ala may come from lá which is used for negations but i thought lá never changed + first person singular of istë)

Help please!

 
Hi Lenwe,
 
it's no wonder you got confused - Tolkien himself could not decide for decades, perhaps up to the point of his death, how negation should work in Quenya; if one reads through his published linguistic works one can see him vacillating to and fro between various forms. It is often cited that the word lá at one point in the history of Quenya meant 'yes', while at other points it meant 'no'...
If you have a look at Thorsten Renk's Quenya course at http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/#course_quenya, it gives you a fairly good idea what the usually accepted negation model is.
-------------------------
http://aglardh.middangeard.org.uk
http://www.eldarinwiki.com
Back to Top
Mandos
  Lord of the Rings Posted: 13/May/2010 at 12:22pm
  Mandos        Points: 5732    Posts: 4117    Joined: 03/Dec/2005 Status: Offline Lord of the Rings is a Support MemberSupporting Member  
  Quote Lord of the Rings Quote  Post ReplyReply bullet
Galeon, Westron isn't actually quite English- it is translated as English throughout the books, but it's technically a quite different sounding language. So, for example, Samwise is the English translation of 'Banazîr', and Hamfast of 'Ranugad'. As a genuine Westron-Westron name, Galeon doesn't work very well, since these tend to sound pretty distinctive, as you can see.

But as an English-Westron name (a Westron name 'translated' into English), there's nothing wrong with it. It's not something Tolkien would have written--he generally borrowed his English-Westron names from Germanic histories--but it sounds fine enough to me despite that. And the pronunciation you give would be normal.

Short answer: Tolkien preferred to borrow English names rather than simply make them up, but for a made-up name it's style seems just fine to me.
Back to Top
Jester of Dale
  Galeon Posted: 13/May/2010 at 1:57am
  Jester of Dale        Points: 200    Posts: 42    Joined: 12/May/2010 Status: Offline
  Quote Galeon Quote  Post ReplyReply bullet
Hi! My English is not perfect and I would need a second opinion about my name Galeon. It is supposed to be a human name in Westron (English). So I pronounce it like normal English word "gale" + suffix "on". Does that sound ok, and would that name be in line with the Lore of Middle-earth? I would appreciate any thoughts from someone experienced in the matter.  
Back to Top
New Soul
  Rhavaniel Posted: 10/May/2010 at 5:48am
  New Soul        Points: 20    Posts: 11    Joined: 29/Apr/2010 Status: Offline
  Quote Rhavaniel Quote  Post ReplyReply bullet
Hey, I originally posted this in the translation thread, but since I took a stab at translating I thought perhaps I'd shuffle it over here.

Original (wanted this version in particular):

All that is gold does not glitter;
all that is long does not last;
All that is old does not wither;
not all that is over is past.


My attempt:

Pân i valt law thilia,
Pân i ifant law brenio,
Pân i iaur law pelin,
Law pain i gwann methen aen

It's the last line . . . I'm not very confident about. Tenses and all that. :/

But if of ships I now should sing, what ship would come to me - What ship would bear me ever back across so wild a Sea?
Back to Top
Messenger of Imladris
  itHuts Posted: 10/May/2010 at 2:53am
  Messenger of Imladris        Points: 119    Posts: 31    Joined: 07/May/2010 Status: Offline
  Quote itHuts Quote  Post ReplyReply bullet
I so want to learn how to write in [size=+3]TENGWAR ! and get my special diary and start to write, and will not worry if someone can read it, that would be great !
In my world YOU are my fantasy!
Back to Top
Messenger of Imladris
  itHuts Posted: 10/May/2010 at 2:50am
  Messenger of Imladris        Points: 119    Posts: 31    Joined: 07/May/2010 Status: Offline
  Quote itHuts Quote  Post ReplyReply bullet
Muchas gracias!   ClapSmoochRead First

i love elvish lang !
In my world YOU are my fantasy!
Back to Top
Scout of Lothlorien
  Lenwë Eärfalas Posted: 05/May/2010 at 7:48am
  Scout of Lothlorien        Points: 76    Posts: 19    Joined: 24/Aug/2008 Status: Offline
  Quote Lenwë Eärfalas Quote  Post ReplyReply bullet
Hey guys,

I'm learning myself a bit quenya online but I just hit something I don't quite understand. It's about negation... I was trying to translate "I don't know". From the grammar I studied it should be "Ùma istë" (1st singular of úm (used for negation) + infinitif istë). But when I searched through dictionaries I found "ala istan" (ala may come from lá which is used for negations but i thought lá never changed + first person singular of istë)

Help please!

Anar kaluva tielyanna,
Lenwë Eärfalas
Back to Top
Dodo Supreme
  Baingíl Randír Posted: 23/Apr/2010 at 2:52pm
  Dodo Supreme        Points: 1167    Posts: 1190    Joined: 20/Apr/2010 Status: Offline
  Quote Baingíl Randír Quote  Post ReplyReply bullet
I'm trying to figure out what my name is in Sindarian Elvish.  My name (the real one is not listed here) means "Beautiful Star."  The translations I have found for this are "Baingil" or "Bainel."  Are they spelled correctly? Which one would be considered more feminine?  Or is there another version I should use?
Back to Top
New Soul
  ronak918 Posted: 05/Apr/2010 at 4:08pm
  New Soul        Points: 2    Posts: 1    Joined: 05/Apr/2010 Status: Offline
  Quote ronak918 Quote  Post ReplyReply bullet
hey guys,

i m very new to this site and still learning bout how to use it........well i would like to make some more friends but dont know how to do it...........and more over i wud be very very very very very grateful if someone please please please please please answer my 1 question.....my question is how shud i write "ARYAVART"in "one ring font"......plzzzzzzzzzzz hepl me guys

regards
ronak
R.K.Patel
Back to Top
New Soul
  stardustedcloud Posted: 28/Mar/2010 at 8:09am
  New Soul        Points: 24    Posts: 12    Joined: 16/Aug/2009 Status: Offline
  Quote stardustedcloud Quote  Post ReplyReply bullet
Thank you very much Lord of the Rings!!! I have been slowly working through the lessons in the tutorials...very helpful...
lol...you had better get on the lessons for the vowels as thats what im missing to complete the translations.
 
RegardsSmile
Back to Top
Mandos
  Lord of the Rings Posted: 26/Mar/2010 at 8:07am
  Mandos        Points: 5732    Posts: 4117    Joined: 03/Dec/2005 Status: Offline Lord of the Rings is a Support MemberSupporting Member  
  Quote Lord of the Rings Quote  Post ReplyReply bullet
is the keyboard sequencing different?

Drastically Smile The Tengwar Tutorial does have a general outline of how the keyboard sequencing works, though I still haven't done vowels. It's quite logical for the way the Tengwar works, but unfortunately that means you have to have some idea of how the Tengwar works before you can effectively use the font. If you settle on one of the phrases, it won't take me very long to transcribe it for you; if you want to try it yourself, I'm happy to offer corrections.

As for the p/t versus b/d, that's going to be a product of Sindarin 'mutations'. The base form in each case should be 'pîn' and 'tithen', but the initial sound 'mutates' in certain grammatical situations, including this one. This feature is borrowed from a similar process in Welsh.
Back to Top
New Soul
  stardustedcloud Posted: 26/Mar/2010 at 4:22am
  New Soul        Points: 24    Posts: 12    Joined: 16/Aug/2009 Status: Offline
  Quote stardustedcloud Quote  Post ReplyReply bullet
Hi Atwe...
 
I have found "little" to be pin (funny dot over the i) or tithen.  Why does yours differ from mine? 
 
I have downloaded the font package as suggested above...i have tried to type out in MS word but it does not look the same as when Tyr did it (Evan's name) awhile back.  Do i have to try type it out in some other application or is the keyboard sequencing different??
 
All Tyr was supposed to do so long ago, was to check if what he had done for me so far would change based on the pronounciation of the 'a' in Evan...but anyway...we'll see how far this gets me...lol...Wink
 
Regards,
Stardustedcloud
Back to Top
New Soul
  atwe_reborn Posted: 26/Mar/2010 at 3:49am
  New Soul        Points: 561    Posts: 311    Joined: 10/Sep/2008     Status: Online
  Quote atwe_reborn Quote  Post ReplyReply bullet
You can find the Tengwar learner thread/topic in this same subforum where this topic is, just scroll down the page.
 
Little Warrior will be maethor bîn or maethor dithen in Sindarin.
 
And since you want the words to be written in Tengwar Annatar Italic, doesn't it follow that you need to download the Tengwar Annatar font?
-------------------------
http://aglardh.middangeard.org.uk
http://www.eldarinwiki.com
Back to Top
New Soul
  stardustedcloud Posted: 25/Mar/2010 at 8:59pm
  New Soul        Points: 24    Posts: 12    Joined: 16/Aug/2009 Status: Offline
  Quote stardustedcloud Quote  Post ReplyReply bullet
Hi there..
 
I am looking to translate my son's name Evan and the words little warrior into Sindarin.  Im not sure how i start going about this, but my hope is to find out how to do it and then get a few of you very awesomely qualified people to just check that it is right. 
Then i would like the sindarin to be transcribed into Tengwar Annatar Italic (One ring script B).
 
So i would like as much information as possible on what fonts i need to download and where to find them as well as where i can go about learning to do some translating...I have read about a Tengwar learners thread in other posts...but i dont know where to find it...
 
Once i am done with it, if its all right, i would really appreciate it if some one would check it for me before i have it inked???
 
Regards,
Claudia
Back to Top
New Soul
  thyeya Posted: 03/Mar/2010 at 4:59am
  New Soul        Points: 38    Posts: 21    Joined: 20/Aug/2009 Status: Offline
  Quote thyeya Quote  Post ReplyReply bullet
Hey again!
I'm trying to do Lotr's tutorial, and now I'm using songs and poems for practise of the writing (they're not too long and not too short ;)). I tried writing 'fly and sing' for this picture, but I'm quite uncertain about the 'ng'-part (I have two different tries here) aswell as the general idea of the vowels. The way I understood it vowels are placed over the preceding consonant in Quenyan Tengwar and over the following in Sindarin? What if the word then ends with a vowel (like in 'fly')? Does that mean I wrote 'fyl and sing' here?
The point I'm getting to is, what's wrong with this? :D


Thank you for any help :)
Regards,
Thy
Back to Top
New Soul
  atwe_reborn Posted: 02/Mar/2010 at 8:26pm
  New Soul        Points: 561    Posts: 311    Joined: 10/Sep/2008     Status: Online
  Quote atwe_reborn Quote  Post ReplyReply bullet
It is entirely possible that the Elves and their labguages did not have an all-encompassing word for power in general (I read in Bill Bryson that one of the languages of Australia (IIRC) does have a separate word for all species of trees but no word for jus 'tree'). Etymonline says 'power' comes from an Old French word meaning 'to be able', and goes back to Latin 'potis' ultimately and thus relative to 'potential'.
Also, in my native language (Hungarian) the same saying is translated with a word that is closest to the meaning of Quenya túre (which you yourself use in the sentence above); so I think that your solution with túre 'mastery, victory' comes closest to the intended meaning. Hande ná túre.
-------------------------
http://aglardh.middangeard.org.uk
http://www.eldarinwiki.com
Back to Top
Expendable of Mordor
  asphalt788 Posted: 02/Mar/2010 at 1:51pm
  Expendable of Mordor        Points: 59    Posts: 7    Joined: 15/Apr/2009 Status: Offline
  Quote asphalt788 Quote  Post ReplyReply bullet
After reading through a few of you posted links I have a question. I was trying to translate the phrase Knowledge is Power.I have come up with two possible translations.

The first translation is Hande Na Ture. The second is Hande Sin Ture. Which one has the proper grammar? It is hard enough to use correct grammar in English, let alone a whole mythical language. The problem I come across is that power simply is not defined as a whole. There is physical power and mental power, along with a host of other meanings. So which one would I use to use the word in an all encompassing phrase such as this?

Thanks?
Back to Top
New Soul
  El-Mâshi Posted: 24/Feb/2010 at 11:01pm
  New Soul        Points: 30    Posts: 16    Joined: 05/Dec/2009 Status: Offline
  Quote El-Mâshi Quote  Post ReplyReply bullet
MelPir: To get you started,

(Séya i) lillumë raxë lumnalassë quenen mauya aulav' engwi yanen exi lertanier hapet

would hopefully make some sense to a Quenya speaker... it is in any case an attempt at a little more "inflected language like" rendering of the English line of Frodo (from the last chapter of LotR).

The impersonal *séya "it is apparent" is based on S thia. Lertanier is a conditional plural based on enekkoitanië (VT14:5; cf. SD:247) - others might prefer something like *yanen (= ier?) ecuva exin hapet.

I have put the first two words in brackets since they can be left out, creating a somewhat more declarative type sentence of the rest.


Edited by El-Mâshi - 25/Feb/2010 at 5:24am
Back to Top
New Soul
  MelPir Posted: 23/Feb/2010 at 1:35am
  New Soul        Points: 75    Posts: 8    Joined: 23/Feb/2010 Status: Offline
  Quote MelPir Quote  Post ReplyReply bullet
Hi everyone, I want to get a tattoo that says:
 
It must often be so, when things are in danger, someone has to give them up, lose them, so that others may keep them.
 
Is there anyone who can write that in sindarin or quenya for me? But I want the actual symbols.
If anyone could that I would really apreciate it!!!
Back to Top
Imp of Umbar
  Sapthazir Posted: 13/Feb/2010 at 1:52am
  Imp of Umbar        Points: 292    Posts: 130    Joined: 19/Jan/2007 Status: Offline
  Quote Sapthazir Quote  Post ReplyReply bullet
i believe she had to make some changes to the text "He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber; / Indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep." changing the references to sleep to something about stopping. (i'm not really sure)

she has the literal "back-translation"(?) on her computer, so i'm afraid i cannot supply it here yet.
Back to Top
Elder of Imladris
  Aelindis Posted: 12/Feb/2010 at 10:31pm
  Elder of Imladris        Points: 1708    Posts: 779    Joined: 17/Dec/2004 Status: Offline
  Quote Aelindis Quote  Post ReplyReply bullet
Some additional observations (not exhaustive):

Saphtazir, I would recommend that you (or rather your sister) mark unattested / reconstructed? / made-up? words with asterisks and provide a few explanatory footnotes, e.g. regarding *tál (S. tâl means 'foot', actually), *lí, *lumb etc.

Also, an interlinear word-by-word English version might prove very helpful, for there are several words that do not seem to mean what one would normally expect them to do. For instance, *u-ben (ú-ben) would normally be understood as 'no one' , 'nobody' (negative prefix ú- + lenited pen) etc.

The conjugation of the verbs (?) is not clear to me in most instances, e.g. *u-deria (from dar- ?), *hebiath (from heb- ?) etc.


Back to Top
New Soul
  El-Mâshi Posted: 11/Feb/2010 at 11:02pm
  New Soul        Points: 30    Posts: 16    Joined: 05/Dec/2009 Status: Offline
  Quote El-Mâshi Quote  Post ReplyReply bullet
Some quick observations:

We may actually translate "help" now with athae, athe "ease, confort, heal" (PE17:49). (It appears to be untranslated.)

I would use ceredir (from Etym:354) for "maker", instead of tál = ??

Some grammatical mutations ought to be inserted, e.g. **e Hir > e Chîr.

The shortened future suffix is also peculiar (properly -itha, -atha). Though that may be allowed if the following word begins with a vowel.

Furthermore, possessive adjectives follow their nouns in the attested material, rather than precede them.

Hence the first line could for example go Nan emyn/eryd orthon i chent nín - mal tôl athae enni?


Edited by El-Mâshi - 12/Feb/2010 at 4:32am
Back to Top
Imp of Umbar
  Sapthazir Posted: 11/Feb/2010 at 4:33pm
  Imp of Umbar        Points: 292    Posts: 130    Joined: 19/Jan/2007 Status: Offline
  Quote Sapthazir Quote  Post ReplyReply bullet
Hi people! Today my sister translated psalm 121 into sindarin, and was wondering whether you people could check over her translation: 

Orthon nin hind na emyn - ai tira nin?

E Hir tira nin, tál Menel a tál Amar.

Eru u-davath lí dál na talt - tira nia le ah u-deria;
tira nia Israel ah u-deria, u-ben awartha hain.

E Hir tira nia le - e Hir na lí lumb an lí foeir;
anor o arad u-harnath le, u-ben ithil o dú.

E Hir hebiath le o breged - tirath lí cuil;
e Hir tirath lí tuliel a glenniel, hi a trí uir

here's the original, if you need it:

I lift up my eyes to the mountains— where does my help come from?

My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth.

He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber;
Indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.

The LORD watches over you— the LORD is your shade at your right hand;
the sun will not harm you by day, nor the moon by night.

The LORD will keep you from all harm— he will watch over your life;
the LORD will watch over your coming and going, both now and forevermore.
Back to Top
Counsellor of Imladris
  Aerlinn Mordagnir Posted: 10/Feb/2010 at 2:52pm
  Counsellor of Imladris        Points: 3016    Posts: 2004    Joined: 09/Feb/2003 Status: Offline
  Quote Aerlinn Mordagnir Quote  Post ReplyReply bullet
LoTR: Your tutorial was LOTS of help Smooch.

Atwe: Hmm...maybe I need to download gimp. I'm sure you could do the same thing in Photoshop but I'm not sure how. And it took me a little while, but I mostly figured out the left-shift thingy. 'Tis hard to type stuff like this, but it's kind of fun. Thank you! Smile
Back to Top
New Soul
  atwe_reborn Posted: 08/Feb/2010 at 8:02pm
  New Soul        Points: 561    Posts: 311    Joined: 10/Sep/2008     Status: Online
  Quote atwe_reborn Quote  Post ReplyReply bullet
I do not use Photoshop but it's fairly straightforward in Gimp: create a new image with transparent background, select the Text tool, select the Tengwar font, type away happily, then move the text layer where you want it in the image, merge the background layer with the text later, and Robert is your mother's brother.
 
About typing: the tehta characters in the Tengwar fonts have negative kerning (i.e. they are placed much more to the left than a normal character would be) so when you type a tehta it will actually appear on top of the previous character. Good Tengwar fonts (such as Parmaite or Annatar) have several tehta variants each one a little bit more to the left than the previous one so you can find the one that will be right above the previous letter when you type it. This may sound confusing but after a bit of experimenting you'll understand.
-------------------------
http://aglardh.middangeard.org.uk
http://www.eldarinwiki.com
Back to Top
Counsellor of Imladris
  Aerlinn Mordagnir Posted: 08/Feb/2010 at 5:21pm
  Counsellor of Imladris        Points: 3016    Posts: 2004    Joined: 09/Feb/2003 Status: Offline
  Quote Aerlinn Mordagnir Quote  Post ReplyReply bullet
Thank you LoTRSmooch Time for bed now, but I'll be using that first thing tomorrow night.

EDIT: Anyone else getting the weird 6th page with nothing on it?


Edited by Aerlinn Mordagnir - 08/Feb/2010 at 5:22pm
Back to Top
Mandos
  Lord of the Rings Posted: 08/Feb/2010 at 4:41pm
  Mandos        Points: 5732    Posts: 4117    Joined: 03/Dec/2005 Status: Offline Lord of the Rings is a Support MemberSupporting Member  
  Quote Lord of the Rings Quote  Post ReplyReply bullet
I give some of the basics about typing with the Tengwar here; the main thing missing, I think, is that you get vowels by holding down 'shift'.
Back to Top
Counsellor of Imladris
  Aerlinn Mordagnir Posted: 08/Feb/2010 at 4:37pm
  Counsellor of Imladris        Points: 3016    Posts: 2004    Joined: 09/Feb/2003 Status: Offline
  Quote Aerlinn Mordagnir Quote  Post ReplyReply bullet
Hello there. I have a few semi-related questions, so I hope this is the right place to be. I haven't spent a lot of time in the language forums recently.

I was wondering if there was an explanation somewhere around here on how to type the tengwar. I think I've garnered a fairly good idea of how exactly Tengwar works but I can't figure out how to type it (Yes, I downloaded a font). If I'm understanding correctly, vowels are supposed to go above the consonant immediately before them. How can you do that when you are typing?

On a more practical note, even if it is a little out of place in this forum, the reason I'm trying to type something is so I can make a banner for Rivendell and I'm not tech savvy enough to get the white background off of the images of Tengwar I've been pulling up. If someone can tell me a way to get Tengwar characters into a picture (using Photoshop) without a background color that would be amazing.

Third and final (I promise LOL) question. Has anyone spent any time using this site http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/start.php, and do they know if it's legit?

Thank you much!
Back to Top
Imp of Umbar
  Tyrhael Posted: 07/Feb/2010 at 3:12pm
  Imp of Umbar        Points: 7861    Posts: 8232    Joined: 13/Sep/2008 Status: Offline
  Quote Tyrhael Quote  Post ReplyReply bullet
Thanks for the information! I wonder if/how one would say its equivalent in Welsh ... would Aranhael know? I seem to recall him quoting the Welsh grammar Tolkien was acquainted with ...
Back to Top
Elder of Imladris
  Aelindis Posted: 06/Feb/2010 at 12:40am
  Elder of Imladris        Points: 1708    Posts: 779    Joined: 17/Dec/2004 Status: Offline
  Quote Aelindis Quote  Post ReplyReply bullet
Likewise, a literal translation into German is impossible.
Back to Top
New Soul
  atwe_reborn Posted: 05/Feb/2010 at 8:06pm
  New Soul        Points: 561    Posts: 311    Joined: 10/Sep/2008     Status: Online
  Quote atwe_reborn Quote  Post ReplyReply bullet
In my opinion tat is highly idiomatic and simply cannot be translated as such - e.g. I could only translate it into Hungarian by searching for an appropriate corresponding native idiom, or paraphrasing.


-------------------------
http://aglardh.middangeard.org.uk
http://www.eldarinwiki.com
Back to Top
Imp of Umbar
  Tyrhael Posted: 05/Feb/2010 at 3:33pm
  Imp of Umbar        Points: 7861    Posts: 8232    Joined: 13/Sep/2008 Status: Offline
  Quote Tyrhael Quote  Post ReplyReply bullet
I'm not sure if that would turn out to be idiomatic like "try harder" was and not literally as written in English — you'd have to get a second opinion. One thing I do think, though, is that the "life" part wouldn't be translated using a word from KOY/KUY (whatever the root is for 'being alive'), but rather √WEG- "live, be active". What word to use, though, I'm not sure. As for "get," an imperative is what I think'd be necessary. If you wanted to say "You don't have a life" it'd be penig (life), but to say "get" ... perhaps the opposite to peni-, i.e. savo? So savo (life)? Though I wonder if a word like "acquire, possess" would be better than "have" ... Confused

I think you need a second opinion.
Back to Top
New Soul
  gweria Posted: 04/Feb/2010 at 6:41am
  New Soul        Points: 2    Posts: 3    Joined: 04/Feb/2010 Status: Offline
  Quote gweria Quote  Post ReplyReply bullet
does any one now how you say "get a life" in sindarin
Back to Top
Imp of Umbar
  Tyrhael Posted: 28/Dec/2009 at 4:34am
  Imp of Umbar        Points: 7861    Posts: 8232    Joined: 13/Sep/2008 Status: Offline
  Quote Tyrhael Quote  Post ReplyReply bullet
I've always simply used the Ctrl+F (Search) command in Fauskanger's Quenya wordlists in combination with actually looking up entries (I prefer to simply search through the Quenya-English doc than look up words in the English-Quenya one), but there may be something else out there — I simply don't know.

I think that trying Quenya is a good thing — knowing even basic Quenya greatly enables one to further understand the processes (mutations, phonological changes, conjugations, pronouns, etc.) of Sindarin, in my opinion.

Does anyone know further information on an interactive Quenya dictionary for Endilion? Confused
Back to Top
Bowmaster of Lothlorien
  Endilion Posted: 26/Dec/2009 at 8:11pm
  Bowmaster of Lothlorien        Points: 8045    Posts: 13349    Joined: 07/Sep/2002 Status: Offline
  Quote Endilion Quote  Post ReplyReply bullet
Hey folks. I'm resuming my Quenya studies after a looong "real life" visit. Or, well, "resuming" be the wrong word, since I actually was a Sindarin student before, but I've decided that Quenya is more of my thing. Right now I just have a brief question: is there any interactive Quenya dictionary out there, like Hiswelókë is a search based Sindarin dictionary? Kind of feels like we should have one by now, or am I wrong? Are we confined to the 120 page long word list found on Ardalambion? Thanks in advance!

Edited by Endilion - 26/Dec/2009 at 8:14pm
Back to Top
Elder of Imladris
  Aelindis Posted: 15/Nov/2009 at 9:57pm
  Elder of Imladris        Points: 1708    Posts: 779    Joined: 17/Dec/2004 Status: Offline
  Quote Aelindis Quote  Post ReplyReply bullet
The CoE Sindarin "workbook" and the Sindarin phrases are partly outdated because the new information that was published within the last five years was never incorporated. (I did not check the Quenya sections.)
Back to Top
New Soul
  Ariyante Posted: 02/Nov/2009 at 9:03am
  New Soul        Points: 34    Posts: 3    Joined: 29/Oct/2009 Status: Offline
  Quote Ariyante Quote  Post ReplyReply bullet
Just like Aranhael said. :-)
Back to Top
New Soul
  Ariyante Posted: 02/Nov/2009 at 9:01am
  New Soul        Points: 34    Posts: 3    Joined: 29/Oct/2009 Status: Offline
  Quote Ariyante Quote  Post ReplyReply bullet
Hi Atwe-reborn and Aranhael! Thanx for the info. I managed to find the webpage again. Here is the link.
http://www.dragons-inn.org/Ifreann/Tynntangial/elf_eng.html

Oh and I must have been blind at the time it's actually listed as Aryante, without the I.
Back to Top
Imp of Umbar
  Sapthazir Posted: 31/Oct/2009 at 3:53pm
  Imp of Umbar        Points: 292    Posts: 130    Joined: 19/Jan/2007 Status: Offline
  Quote Sapthazir Quote  Post ReplyReply bullet
Originally posted by Narvanna

are there any references to what language a Corsair might speak?  or if they had their own language that we don't know about, can you guide me into what language they might have sounded like based on their history and origin?


They would have spoken a dialect of Adûnaic (but not Westron, also a dialect of the same), as they were descended from the Black Númenóreans of Umbar.
Back to Top
Defender of Imladris
  Aranhael Posted: 31/Oct/2009 at 6:56am
  Defender of Imladris        Points: 989    Posts: 419    Joined: 27/May/2004 Status: Offline
  Quote Aranhael Quote  Post ReplyReply bullet
Actually, Aryante is attested as fem. 'Day-bringer' (literally '-giver'; ANA1-, AR1-). It is from *ari-ante, where i becomes consonantal. I would rather interpret *Ariyante as fem. 'day-joiner' (from YAT-), whatever sense it makes.
Back to Top
New Soul
  atwe_reborn Posted: 29/Oct/2009 at 9:50pm
  New Soul        Points: 561    Posts: 311    Joined: 10/Sep/2008     Status: Online
  Quote atwe_reborn Quote  Post ReplyReply bullet
Ariyante: I am a bit unsure about the translation 'daybringer' as Ariyante (it would be good to know the source). It seems to be a compound of áre 'sunlight, daytime' and anta- 'give' with a feminine suffix. Whether the combination as it stand would've been approved by Tolkien I do not know. I think I would rather model the word on exisiting ones, like the word Massánie 'breadgiver', a nickname of Yavanna, coming from massa 'bread' and anta- as above. Using aure for 'day' it would give *Auránie. But of course you can keep Ariyante as your name, it surely sounds good.

As for freedom, there is an old (meaning as Tolkien invented it in the early phases of his work while writing material in The Lost Tales) word fairie coming from the word faire 'free'. But later when LotR came out faire already meant something else (radiance) and Tolkien rather used the word léra for 'free'. Thus we can model a word *lérie 'freedom' based on léra.

We form the possessive with the possessive case ending -va (-ve in plural); so in this case it would be Aurániéva lérie or Ariyanteva lérie
-------------------------
http://aglardh.middangeard.org.uk
http://www.eldarinwiki.com
Back to Top
New Soul
  Ariyante Posted: 29/Oct/2009 at 12:36pm
  New Soul        Points: 34    Posts: 3    Joined: 29/Oct/2009 Status: Offline
  Quote Ariyante Quote  Post ReplyReply bullet
Hi I'm new here.

Have been struggling to find correct translation so was wondering if u guys had any ideas.

I wanted to translate this "Daybringer's freedom".

I found a translation for Daybringer only on one site and now I can't even remember where, but it was the only one that actually had Daybringer literally and it was translated as Ariyante. The second part is proving troublesome. There doesnt seem to be a word for freedom. Free or freed yes but not freedom. Also how do u express a possesive? As in Daybringer's freedom.

Any help would be much appreciated. :-)
Back to Top
Imp of Umbar
  Sapthazir Posted: 27/Oct/2009 at 5:14am
  Imp of Umbar        Points: 292    Posts: 130    Joined: 19/Jan/2007 Status: Offline
  Quote Sapthazir Quote  Post ReplyReply bullet
question: is Lissangol a feminine form?

or would it be better as Lissangolë?

or
Lissangolië?
Back to Top
New Soul
  UzbadKhazadumu Posted: 22/Oct/2009 at 12:00am
  New Soul        Points: 2    Posts: 4    Joined: 21/Oct/2009 Status: Offline
  Quote UzbadKhazadumu Quote  Post ReplyReply bullet
Thank you very much, atwe_reborn.
Back to Top
 Post Reply Post Reply Page  123 6>

Forum Jump Forum Permissions View Drop Down



This page was generated in 2.219 seconds.